Аннотация
В данной работе рассматриваются лексико-семантические трансформации как способ достижения адекватности перевода. На материале переводов стихотворения Ивана Вазова «Аз съм българче» описываются различия в переводах, созданные посредством использования переводческих трансформаций, а также причины и условия их использования.
Библиографические ссылки
Бархударов, Л. С. Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. – М. : Международные отношения, 1975. – 324 с.
Швейцер, А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М. : Наука, 1988. – 215 с.
Комиссаров, В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : Высшая школа, 1990. – 80 с.
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.
Copyright (c) 2022 Людмила Борисовна Карпенко, Екатерина Сергеевна Свечникова