Specifics of Translating Phraseological Units in V. S. Vysotsky’s Lyrics into English
HTML (Русский)
PDF (Русский)

Keywords

phraseology
transformation of phraseological units
lyrics
V. S. Vysotsky
translation

Abstract

The article discusses in detail the features of translations of V. S. Vysotsky’s lyrics into English from the point of view of transmitting phraseological transformations in them. The article analyzes the translations of lyrics into English made by Russian-speaking authors. A comparison of translations by different authors is given. Special attention is paid to the classification of transformed phraseological units. Studying the translations of V. S. Vysotsky’s lyrics into English allowed us to draw conclusions about the most frequent shortcomings and mistakes made when translating lyrics.

HTML (Русский)
PDF (Русский)

References

Высоцкий, В. С. Я не люблю : сборник / В. С. Высоцкий. – М., 2017. – 416 с.

Емельянова, О. Н. Авторское обновление фразеологизмов / О. Н. Емельянова // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. – https://e.lanbook.com/book/3781 (дата обращения: 29.02.2020).

Клименко, А. С. Особенности перевода произведений Владимира Высоцкого из цикла «Алиса в стране чудес» на английский язык / А. С. Клименко, Н. И. Климова, Т. В. Максимова. – http://www.wysotsky.com/0006/048.htm (дата обращения: 12.02.2020).

Лубенская, С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь / С. И. Лубенская. – 2-е рус. изд. – М. : АСТ-пресс книга, 2004. – 1056 с.

Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А. И. Фёдоров. – М. : Астрель, АСТ, 2008. – https://phraseology.academic.ru (дата обращения: 10.02.2020).

http://www.wysotsky.com/0002/008.asp.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Copyright (c) 2021 Zarangiz Madaminova