ББК 81.1

УДК 81’44

К. Е. Грибкова

K. Gribkova

г. Челябинск, ЧелГУ

Chelyabinsk, CSU

ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ КАК ПРИКЛАДНОГО НАПРАВЛЕНИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

PROBLEMS OF LINGUISTIC EXPERTISE AS AN APPLIED DIRECTION OF LANGUAGE

Аннотация: Статья посвящена выявлению актуальных проблем, связанных с производством судебной лингвистической экспертизы, которая является прикладным направлением языкознания. Анализируются такие вопросы, как проблема терминологии, выбора методов при написании экспертного заключения; проблема определения типа исследования и адресности. Рассмотрены некоторые трудности, которые могут возникнуть при проведении экспертиз определенного типа, в том числе экспертиз по делам об осуществлении экстремистской деятельности.

Ключевые слова: судебная лингвистическая экспертиза; юрислингвистика; прикладное языкознание; проблемы лингвистической экспертизы.

Abstract: The article is devoted to identifying topical problems of forensic linguistic expertise, which is one of the applied areas of linguistics. Issues such as the problem of terminology are analyzed; choice of methods when writing an expert opinion; the problem of determining the type of research and targeting. Some difficulties that may arise when carrying out expert examinations of a certain type, including examinations in cases of carrying out extremist activities, are considered.

Keywords: forensic linguistic expertise; legal linguistics; applied linguistics; problems of linguistic expertise.

Языкознание как научное направление рассматривается в двух аспектах: теоретическом и прикладном.

Теоретический аспект лингвистики получил название «теория языкознания», или «научная лингвистика». Центром изучения такой лингвистики становится именно теория языка, основанная на доказательстве научной гипотезы с помощью специально выстроенных аргументов. Лингвистов-теоретиков при исследованиях интересует изучение существующих научных концепций, теорий, парадигм и создание новых, поиск языковых универсалий. Теоретическая сторона лингвистических исследований становится основой для функционирования так называемого прикладного аспекта языкознания [9, с. 28].

Цель прикладного языкознания несколько иная: создание и применение методов для решения тех или иных практических задач. Изначально отечественные лингвисты понимали прикладное языкознание широко, а именно как комплексную научную область, которая использует теоретические лингвистические знания для достижения конкретных целей.

Прикладное языкознание породило много практикоориентированных направлений. Одним из таких направлений является судебная лингвистическая экспертиза, которая будет рассмотрена в данной статье.

Актуальность развития судебной лингвистической экспертизы появилась во второй половине 90-х гг. XX века. Она обусловлена большим количеством судебных дел о публичных призывах к осуществлению террористической деятельности или публичном оправдании терроризма (статья 205.2 УК РФ, статья 280 УК РФ), по делам, касающимся клеветы (статья 128.1, 298.1 УК РФ), по делам о возбуждении ненависти либо вражды, а равно унижении человеческого достоинства (статья 282 УК РФ) и многих других судебных разбирательств, орудием преступления в которых становится речевая деятельность человека.

Для разрешения судебных дел по перечисленным выше статьям уголовного и административного кодексов Российской Федерации необходима помощь лингвиста-эксперта. Назначается «...проведение судебной лингвистической экспертизы в государственное или негосударственное экспертное учреждение либо персонально эксперту, а именно лицу, который компетентен в данной области» [5, с. 7]. Как мы видим, актуальность лингвистической экспертологии обусловлена социальным заказом.

Судебная лингвистическая экспертология как направление на этапе ее возникновения называлась «юридическая лингвистика», или «юрислингвистика». Термин впервые был употреблен Н. Д. Голевым, советским и российским лингвистом, автором многочисленных трудов по юрислингвистике, в 1999 году. Этот год считается началом развития юрислингвистики.

Н. Д. Голев выделял три вида отношений языка и права:

1) первый вид рассматривает язык как «объект правового регулирования»;

2) второй вид отношений заключается в том, что язык выступает «средством этого регулирования»;

3) в третьем виде отношений язык является «предметом исследования (как, например, в исследованиях спорных текстов)» [3, с. 16].

Последний вид отношений является объектом изучения лингвистической экспертологии, которую по праву можно считать одним из разделов юрислингвистики.

Рассматривая судебную лингвистическую экспертологию как сугубо прикладное направление языкознания, Е. И. Галяшина, доктор юридических наук, доктор филологических наук, профессор, являющаяся известным специалистом в области криминалистики и судебной экспертизы, включает лингвистическую экспертологию в «судебное речеведение» [2, с. 123].

Как мы видим, вопрос о месте лингвистической экспертологии в современной лингвистике остается не до конца решенным. Но тем не менее необходимо различать юрислингвистику и лингвоэкспертологию как процесс исследования текста.

Лингвоэкспертология считается одним из аспектов юрислингвистики, которая в свою очередь «...является прикладным направлением языкознания и изучает широкий спектр проблем, находящихся на стыке языка и права» [5, с. 6].

Целью лингвоэкспертологии является установление обстоятельств, подлежащих доказыванию по конкретному делу с помощью специальных лингвистических знаний. Объектом могут выступать единицы языка и речи, тексты (как устные, так и письменные).

Так как лингвоэкспертология является довольно новым направлением, она имеет ряд проблем, до сих пор до конца не решенных, а потому актуальных. В данной статье мы рассмотрим некоторые из существующих проблем.

Так, актуальной на данный момент проблемой является формирование методологии и методик, выбор корректных и точных методов для проведения судебной экспертизы. Данная проблема возникает из-за специфики исследуемого материала, получаемого для экспертизы. Как утверждают исследователи и практикующие эксперты, определенного набора методов, необходимого для решения базовых задач любой экспертизы спорных текстов, не существует. По мнению Н. Д. Голева, «...современная практика судебно-лингвистической экспертизы отличается стихийностью, преобладанием субъективизма, что определяет необходимость разработки единых методов и подходов исследования текста, выработки принципов и конкретной методики, которая объединяла бы как лингвистическую, так и правовую оценку спорных речевых ситуаций» [3, с. 16]. При этом необходимо учитывать тот факт, что эксперт-лингвист может использовать тот или иной метод только в том случае, если метод является надежным, научным и гарантирует точные результаты. Эксперт при производстве экспертизы должен не только оперировать знаниями собственно лингвистических дисциплин, но и обладать междисциплинарными знаниями (особенно в таких областях, как психолингвистика, религиоведение, история и т. д.), чтобы выбрать необходимый методологический подход и правильно подобрать соответствующие методики анализа текста. На сегодняшний момент выделяют лишь несколько экспертных методов, которые обладают наибольшей частотностью при осуществлении экспертного исследования: «...лексико-семантический, семантико-синтаксический, контекстуальный, лингвокультурный методы» [8, с. 170].

Следующая, еще не окончательно решенная проблема экспертологии — определение типа исследования. Представители правоохранительных органов не всегда компетентны и точны «...в определении типа необходимой экспертизы, который должен быть указан в постановлении» [6, с. 134]. Какое именно исследование необходимо провести, необходимо определить еще на начальном этапе экспертизы. Исследование может быть собственно лингвистическим или же психологическим, социологическим, психолингвистическим, религиоведческим и т. д.

На данном этапе может возникнуть еще одна трудность, связанная с адресностью. Проблема заключается в том, что в компетенции лингвиста, выступающего экспертом, может не входить решение поставленных вопросов, так как для этого требуется использование не только лингвистических методов. В таком случае необходимо привлечь специалистов разных областей знаний. Такая экспертиза носит комплексный характер.

Перейдем к следующей проблеме, связанной с производством лингвистической экспертизы, — определение ее вида. Эксперт должен знать все виды экспертизы, так как каждому виду свойственны характерные особенности, влияющие на исследование.

На сегодняшний день выделяют следующие экспертизы:

1) «экспертиза письменного текста;

2) экспертиза звучащей речи, в т. ч. фоноскопическая экспертиза, при производстве которой исследуются акустические характеристики речи, чаще для идентификации автора;

3) вербально-визуальная экспертиза (исследование товарных знаков, слоганов, рекламных роликов);

4) почерковедческая экспертиза;

5) текстологическая экспертиза» [10, с. 4].

Перечисленные экспертизы чаще всего группируются по типам. Здесь можно выделить основные группы:

1) «лингвистическая экспертиза по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации;

2) лингвистическая экспертиза текстов по делам об осуществлении экстремистской деятельности;

3) исследование спорных текстов в делах о защите интеллектуальной собственности» [6, с. 134].

Чаще всего трудности возникают в экспертизах второго типа — по делам об осуществлении экстремистской деятельности. Связано это прежде всего с тем, что в юридической литературе до сих пор нет единого понимания термина «экстремизм». Так, например, в Толковом словаре Д. Н. Ушакова экстремизм трактуется как «...приверженность крайним взглядам, методам действий» [7]. Однако не всегда ясно, какие именно взгляды можно понимать в качестве «крайних». Текст закона также не дает определенного понимания данного понятия. Это создает ряд трудностей при проведении объективной экспертизы.

Помимо этого, на сегодняшний день существует ряд недостатков в методическом и научном обеспечении таких дел, поэтому эксперт должен обладать высоким уровнем экспертной компетенции. Экспертизы такого типа считаются самыми сложными, так как требуют применения сразу нескольких подходов: психологического, лингвистического, социально-психологического. «Для экспертных исследований, связанных с проявлениями экстремизма, характерна такая особенность, как необходимость охватить не только сам объект, но и тот более обширный мир, откуда он доставлен и частью которого является. В связи с этим информация извлекается не только из самого объекта исследования и именно поэтому для выявления его связей и отношений с иными объектами возникает необходимость в использовании знаний из разных областей науки» [8, с. 167].

Таким образом, рассмотрев небольшую часть существующих трудностей, мы уже можем сделать вывод, что лингвист-эксперт сталкивается с многими проблемами в процессе проведения экспертизы: выбор надежного метода, который гарантирует точный результат; корректное определение типа исследования, специфика экспертизы в зависимости от типа текста. Большой круг проблем обусловлен не только тем, что данная наука еще очень молодая и не имеет устоявшихся принципов исследования, но и тем, что лингвоэкспертология — это сугубо прикладное направление прикладной лингвистики, и каждый новый текст, требующий экспертного анализа, уникален, поэтому сложно разработать единый подход к анализу разных текстов. Но несмотря на это, лингвоэкспертология, в том числе судебная, стремительно развивается и с каждым годом становится все актуальнее в судебной практике: продолжают разрабатываться перечни типовых вопросов, необходимые для экспертизы; излагаются теоретические основы анализа текстов; появляются новые речевые феномены, которые требуют законодательного оформления, а значит необходимы и новые типы экспертиз.

Библиографический список

1. Баранов, А. Н. Лингвистическая экспертиза текста, теория и практика / А. Н. Баранов. — М. : Флинта : Наука, 2007. — 592 с.

2. Галяшина, Е. И. Основы судебного речеведения : монография / Е И. Галяшина. — М. : СТЭНСИ, 2003. — 236 с.

3. Голев, Н. Д. Об объективности и легитимности источников лингвистической экспертизы / Н. Д. Голев // Юрислингвистика-3: Проблемы юрислингвистической экспертизы : межвузовский сборник научных трудов ; под ред. Н. Д. Голева. — Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2002. — С. 15–30.

4. Голев, Н. Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении Юрислингвистика: проблемы и перспективы : межвузовский сборник научных трудов ; под ред. Н. Д. Голева. — Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 1999. — С. 7–38.

5. Лингвистическая экспертиза текста : сборник учебно-методических материалов для направления подготовки 45.03.03. — Благовещенск : Амурский гос. ун-т, 2017. — 45 с.

6. Сироткина, Т. А. Некоторые проблемы лингвистической экспертизы / Т. А. Сироткина, Е. И. Бреусова. — https://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-problemy-lingvisticheskoy-ekspertizy/viewer (дата обращения: 29.03.2021).

7. Толковый словарь : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. — М. : Сов. энцикл. : ОГИЗ : Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935–1940. — 88405 с.

8. Хохловская, О. Г. К вопросу о проблемах комплексного экспертного анализа экстремистского дискурса / О. Г. Хохловская // Современная теоретическая лингвистика и проблемы судебной экспертизы : сборник научных работ Международной научной конференции. — М. : Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2019. — С. 166–172.

9. Шагиева, Г. Р. Лингвистическая экспертология как направление теоретической и прикладной лингвистики / Г. Р. Шагиева // Государственная служба и кадры. — https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskaya-ekspertologiya-kak-napravlenie-teoreticheskoy-i-prikladnoy-lingvistiki/viewer (дата обращения: 15.03.2021).

10. Ярощук, И. А. Лингвистическая экспертиза: учебное пособие / И. А. Ярощук, Н. А. Жукова, Н. И. Долженко. — Белгород : ИД НИУ «БелГУ», 2020. — 96 с.